Category Archives: Human Rights

Narges Mousavi: “They are fearful of any communication between Mir Hossein and the public.”

mirApril 12th, 2013 [Kaleme – Zahra Sadr] – Following 20 days of complete isolation, opposition leader Mir Hossein Mousavi and his wife Zahra Rahnavard were finally granted visitation with Rahnavard’s mother this past Tuesday, April 9th, 2013.

In an interview with Kaleme, Narges Mousavi, Rahnavard and Mousavi’s youngest daughter confirmed this latest news stating: “It seems as though our parents were not only left alone, in solitary confinement and in complete isolation from the outside world, but their prison guards were also busy entertaining and enjoying themselves and living their lives.”

“Given the upcoming elections, it looks as though they are fearful of any statement that could possibly leak [from those under house arrest] that might effect or influence the elections.  I believe that they are probably fearful of any type of communication between the public and our father,” added Narges Mousavi.

Mehdi Karroubi, Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard have been under an illegal house arrest since February 2011; this despite the fact that their is no legal precedence or stipulation for “house arrest” under Iran’s penal code.  Furthermore, the house arrest of the opposition leaders for the past two years, has taken place in the absence of any legal due process and in violation of the laws and regulations of the Islamic Republic of Iran.

Mir Hossein Mousavi’s daughters, last granted a short visit with their parents on March 21st of this year on the occasion of Persian New Year, have had no communication with their parents since that date and are concerned for their health, well being and safety.
The full content of Narges Mousavi’s interview with Kaleme is as follows:

When did you last receive news of your parents?

Our parents visited our grandmother this past Tuesday. It had been quite some time since they had allowed my father to leave the house.  I believe my mother had also been kept detained at home for over a month.  In any event, they were allowed to see my grandmother this past Tuesday.
Were you or anyone else allowed to be present during this latest visit?

No. Even my aunts and other family members, were not allowed to attend. No one other than my grandmother was allowed to be present. My grandmother is almost ninety years old. She has lost one of her children and is no longer allowed to see my mother. My father has always been her favorite son-in-law and my grandfather only recently passed away.  The truth is, given her age, my grandmother is in no condition to endure this type of extra pressure. We are very concerned for our grandmother.  During the past two years, our two grandfathers passed away longing to see our parents and we believe that the blame partially lies on our parents’ prison guards and those who have ordered their detention.

Did they announce the visit in advance?

No, it was unannounced.  We had received no news of our parents since Persian New Year when we were allowed to visit with them for an hour.  It seems as though our parents were not only left alone in solitary confinement and in complete isolation from the outside world, but their prison guards were also busy entertaining and enjoying themselves and living their lives.”

Do you mean to say that in the past 20 days your parents were also barred from all visitation and communicate with your family members?

Our parents were banned from all visitation and telephone contact for twenty days.  They were in complete isolation and we were left concerned, wondering what had happened to them with no assurance regarding their safety. A million and one thoughts crossed our minds.  Until the day they were allowed to visit our grandmother we kept wondering whether there were any guarantees that nothing had happened to them during the 20 days they had been left alone and in isolation. Why was there not even one telephone contact? What had we done as children of political prisoners to be denied even a phone call, not to mention our right to visitation? Despite our assertion that this house arrest is illegal and in violation of Iran’s penal code, we are nevertheless entitled to a few hours of visitation a week as stipulated under the law.

Do you believe there was a specific reason behind this latest isolation?

In general, I would venture to say that the group of prison guards responsible for our parents’ house arrest and all those hierarchically above them, including perhaps certain individuals within the establishment are surprisingly spiteful and ill-natured and disinterested in our welfare.  In other words they only wish our family ill and malice.  This has always been the case and even more so now with the upcoming elections.  In reality they are fearful of any statement that could possibly leak [from those under house arrest] that might effect or influence the elections.  I believe that they are probably fearful of any type of communication between the public and our father. Why else would they create such additional security restrictions?
The reports published however stated that prior to your last visit you had also been deprived of visitation with your parents for several months. Is that true?

Yes in the past two years we were twice deprived of all communication for three months, once for two and a half months, and twice for four months.  In all previous cases, they had at minimum allowed our parents to sporadically contact either our grandmother or others by phone.  This time, they had banned even such phone contacts and that was why we were so concerned.  One must ask them why they behave in such a manner.

Have you made any judicial inquiries or filed a complaint during this time?

Given that no government entity or individual has taken responsibility for this house arrest and the responsibility has continuously been passed on to others with statements such as “we had nothing to do with it, it was such and such entity who was responsible..”, we have logically had no means to make any judicial inquiries – not to mention, how must we demand justice from the oppressor and the unjust? How does one file a complaint against those who themselves have committed the injustice?  To date, we have not filed any such a complaint.  We have taken our complaint first and foremost to God and to the people of Iran and the international organizations.

What message do you have for those who will be reading this interview?

I would like for everyone to know that we have been banned from all communication with our parents and they have been deprived of all basic rights afforded to all political prisoners in Iran.  We have no idea what is going on behind those doors while they remain in isolation.  Every moment of these two years has been filled with anxiety, concern and pressure. There can be no other reason but fear and malice to explain the behavior of those who are responsible for our parents’ detention.  Our entire family would like to underscore the illegal nature of this house arrest, for the word “house arrest” does not appear anywhere in our laws – and yet our parents have endured this house arrest for over two years.  We would like to reiterate that they should not only be released but those responsible must explain the rationale behind such an act.  Furthermore, I would like to state that at the time we were interrogated, some of our personal property such as our electronic devices, CDs and books were confiscated. We were informed then that they would be returned to us by the end of the day.  It has now been 3 months since we were robbed of our personal property and to date no one has returned anything to us.

Source: Kaleme – http://kaleme.org/1392/01/23/klm-139724/

ملاقات میرحسین و رهنورد با مادر زهرا رهنورد پس از 20 روز بی خبری مطلق

نرگس موسوی: از ظالم دادخواهی نمی کنیم/ از ارتباط میرحسین با مردم وحشت دارند

اشتراک
جمعه, ۲۳ فروردین, ۱۳۹۲

چکیده :ما هیچ ارتباطی با پدر و مادرمان نداریم و آن ها از حداقل های زندانی سیاسی، حداقل امکانات و اختیارات برخوردار نیستند. ما نمی دانیم در آن خلوت و پشت آن درها چه می گذرد. هر لحظه از این دوسال برای ما پر از نگرانی و فشار بوده و زندانبانها غیر از ترس و یا بدجنسی هیچ دلیل دیگری برای این رفتارشان نمیتوانند داشته باشند. ضمن اینکه همه ی خانواده ما به این قضیه تاکید دارند که این حصر غیر قانونی است و کلمه حصر را در قانون نداریم. حصری که دو سال است پدر و مادر ما غیر قانونی گرفتار آنند. تاکید می کنم نه تنها باید آن ها را آزاد کنند بلکه باید توضیح بدهند. …
<img></img>

کلمه- زهرا صدر: میرحسین و موسوی و زهرا رهنورد پس از ۲۰ روز بی خبری مطلق، روز سه شنبه با مادر زهرا رهنورد دیدار کردند.

نرگس موسوی، دختر کوچک نخست وزیر محبوس هشت سال دفاع مقدس در گفت و گو با کلمه با اعلام این خبر می گوید که به نظر می آید نه تنها پدر و مادر ما را در انفرادی رها کرده اند بلکه خود زندانبان ها هم به دنبال گردش و تفریح و زندگیشان رفته و آنها را در بایکوت ارتباطی و خبری قرار دادند.

به گزارش کلمه، دختر میرحسین و رهنورد با ابراز نگرانی از اینکه در این مدت پدر و مادرش با هیچ کدام از اعضای خانواده که پیش از گهگاهی امکان تماس تلفنی داشته اند، ارتباطی نداشته اند تصریح می کند که به نظر می رسد در حال حاضر قضیه انتخابات است و در حقیقت ترس از اینکه صحبتی بیاید بیرون و بخواهد جهت گیری شود برای انتخابات. لابد ترس و وحشتی دارند که مردم با پدر ما ارتباطی داشته باشند.

پیش از این کلمه خبر داده بود که پس از دیدار میرحسین موسوی و زهرا رهنورد با دخترانشان در روز سی ام اسفندماه، که پس از چند ماه محرومیت از ملاقات صورت گرفته بود، آنها از هر گونه تماس حتی تلفنی نیز محروم شده اند. این میزان بی خبری مطلق و بی سابقه از این دو همراه جنبش سبز، باعث نگرانی شدید خانواده شده است.

مهدی کروبی، میرحسین موسوی و زهرا رهنورد از بهمن ماه سال ۸۹ بدون هیچ گونه استناد قانونی در حصر خانگی به سر می برند. در قوانین تخلفات و جرائم کشور، تعبیر و مجازاتی به اسم حصر وجود ندارد. ضمن اینکه همین روند از آغاز بدون طی هرگونه فرایند قانونی شکل گرفته و در طول مدت بیش از دو سال اخیر نیز خارج از هر گونه ضوابط قانونی ادامه یافته است.

گفت و گوی کلمه با نرگس موسوی را با هم می خوانیم:

 

آخرین خبری که از پدر و مادرتان دارید چیست؟

پدر و مادرم روز سه شنبه با مادربزرگم ملاقات داشتند. خیلی وقت بود که پدرم را از خانه بیرون نبرده بودند. مادرم را هم فکر می کنم یک ماهی بود که از خانه خارج نکرده بودند. به هرحال روز سه شنبه توانستند مادربزرگم را ملاقات کنند.

 

فقط مادر بزرگ؟ شما و یا فرد دیگری از خانواده در این دیدار حضور نداشتند؟

بله حتی خاله هایم و بقیه فامیل را هم اجازه ندادند و فقط مادربزرگم بودند. مادربزرگ من هم سنش بالاست نزدیک۹۰ سالش است و یک بچه اش را هم از دست داده و مامان را هم که نمی تواند ببیند. پدرم هم داماد محبوبش بوده و پدر بزرگم هم تازه فوت کرده است. واقعا مادر بزرگ من دیگر تحمل این فشارهای اضافه را در این سن و سال ندارند. ما واقعا برایشان نگرانیم. کمااینکه فوت کردن دو تا از پدر بزرگ هایم در این دو سال اتفاق افتاده و هر دو چشم به در از دنیا رفتند که ما تا حدی مقصر آن را هم زندان بانها و دستور دهنده اش می دانیم.

 

آیا از قبل خبر داده شده بود؟

نه بی خبر بود. ما از روز قبل از عید، که یک ساعت پدر و مادرمان را دیدیم دیگر هیچ خبری در این ۲۰ روز از آن ها نداشتیم. به نظر می آید که پدر و مادر من را نه تنها در انفرادی رها کرده اند بلکه خود آقایان زندانبان ها هم رفته اند به دنبال گردش و تفریح و خوش گذرانی و آنها را در بایکوت ارتباطی و خبری قرار دادند.

یعنی در این ۲۰ روز با هیچ کدام از اقوام شما هم ملاقات و یا تماس نداشتند؟

نه ملاقات و نه تماس تلفنی نداشتند و همین موضوع خیلی برای ما شک بر انگیز بود. یعنی ۲۰ روز انفرادی برای اینها و نگرانی های ما از اینکه در چه وضعیتی هستند و امنیت جانی شان آیا تامین است یا خیر؟ فکر ما هزار راه رفت. تا روزی که مادربزرگم را ملاقات کردند مرتب فکر می کردیم که چه ضمانتی وجود دارد که در این ۲۰روز که تنها در آن خانه محصور هستند بلایی سرشان نیاورده اند؟ چرا نباید حتی یک تماس تلفنی باشد؟ یا مثلا ما چه کار کردیم که به عنوان فرزندان زندانیان سیاسی اجازه حتی تماس تلفنی نداریم؟ ملاقات که هیچ. هفته ای چند ساعت باید ملاقات داشته باشیم هرچند که در اصل همچنان ما معتقدیم حصر غیر قانونی است و در قانون هم نیامده چنین چیزی وجود ندارد.

 

فکر می کنید که این بی خبری دلیل خاصی دارد؟

کلا تیم زندانبان ها تا بالاترین رده های سلسه مراتب شان، که ممکن است خود حکومت را هم شامل شود، بدذاتی عجیبی دارند و خیر ما را هم نمی خواهند. یعنی هر آن چه که می خواهند بدی و بدخواهی برای ما و خانواده مان است این که همیشه بوده و الان قضیه انتخابات است و در حقیقت ترس از اینکه صحبتی بیاید بیرون و بخواهد جهت گیری شود در شرکت در انتخابات. من فکر می کنم لابد ترس و وحشتی دارند که مردم با پدر ما ارتباطی داشته باشند. وگرنه چرا محدودیت های امنیتی بیشتری ایجاد کردند چون قبلا به این شدت نبود.

اما پیش از این در گفت و گوها و یا اخبار داشتیم که چند ماه شما ملاقات و تماس نداشتید.

بله در این دو سال ما دو تا سه ماه یک دوماه و نیم دو تا چهار ماه ارتباط نداشتیم ولی به هر حال همیشه می گذاشتند که چند وقت یک بار با مادر بزرگم و یا بقیه تلفنی صحبت کنند الان مانع آن هم شده بودند و همین ما را نگران کرده بود. باید از خودشان پرسید که دردشان چیست.

آیا شما پیگیری های قضایی هم در این مدت داشتید؟

از آنجایی که هیچ ارگانی پاسخگوی این حصر نبوده و هیچ کس در حقیقت به عهده نگرفته مسئولیت حصر را و همیشه پاس دادند به یکدیگر که مثلا ما نبودیم و فلان ارگان بوده منطقا امکان پیگیری قضایی نداریم. ضمن اینکه ظلم و دادخواهی را از ظالم داشته باشیم؟ اینکه نمی شود که خودشان ظلم کردند حالا برویم ازشان دادخواهی کنیم؟ نه ما تا به حال این کار را نکردیم. صدایمان فقط در درجه اول به خدا و مردم و مراجع بین المللی رساندیم.

 

مردم گفت و گوی شما را می خوانند، سخنی با آن ها دارید؟

اینکه من دلم می خواهد همه این را بدانند که ما هیچ ارتباطی با پدر و مادرمان نداریم و آن ها از حداقل های زندانی سیاسی، حداقل امکانات و اختیارات برخوردار نیستند. ما نمی دانیم در آن خلوت و پشت آن درها چه می گذرد. هر لحظه از این دوسال برای ما پر از نگرانی و فشار بوده و زندانبانها غیر از ترس و یا بدجنسی هیچ دلیل دیگری برای این رفتارشان نمیتوانند داشته باشند. ضمن اینکه همه ی خانواده ما به این قضیه تاکید دارند که این حصر غیر قانونی است و کلمه حصر را در قانون نداریم. حصری که دو سال است پدر و مادر ما غیر قانونی گرفتار آنند. تاکید می کنم نه تنها باید آن ها را آزاد کنند بلکه باید توضیح بدهند. این یک بخش قضیه است، نکته ی بعدی هم اینکه وقتی ما را بردند بازجویی یک سری از اموالمان را گرفتند که خودشان گفتند تا آخر روز وسایلتان را که وسایل الکترونیکی و کتاب و سی دی و اینها بود تحویل میدهیم، اما الان ۳ ماه شده که وسایل ما را دزدیدند هنوز تحویل نداده اند.


Eleven Political Prisoners Released From Evin Prison Following the Latest Round of Commutations

evin_prisonApril 10th, 2013 – The following 11 political prisoners were released from Evin prison’s ward 350 after their sentences were commuted by Iran’s Pardoning and Commutation Commission. According to Kaleme Majid Sedaghat, Farshid Lahouti, Behzad Houshmand, Shahabaldin Mehdi Zadeh, Aria Hamedi , Moharam Gharbiyan, Amir Gorshasebi, Abolfazl Ghasemi, Ali Shariati, Javad Zaadkaam and Mohammad Reza (Saman) Hamidi Azad were amongst the prisoners commuted and released yesterday, April 9th, 2013. The 2.5 year prison sentences for Seyed Ali Reza Seyedian and Davar Hosseini’s were reportedly also commuted yesterday.

یازده نفر از زندانیان سیاسی سبز بند ۳۵۰ زندان اوین روز گذشته در پی قرار گرفتن در فهرست کمیسیون عفو و تخفیف مجازات، از زندان اوین آزاد شدند.

به گزارش خبرنگار کلمه، مجید صداقت، فرشید لاهوتی، بهزاد هوشمند، شهاب الدین مهدی زاده، آریا حامدی، محرم قربیان، امیر گرشاسبی، ابوالفضل قاسمی، علی شریعتی، جواد زادکام و محمدرضا (سامان) حمیدی آزاد، یازده زندانی سیاسی بند ۳۵۰ زندان اوین هستند که عصر روز سه شنبه پس از دریافت عفو آزاد شدند.

بر اساس این گزارش، سیدعلیرضا سیدیان و داور حسینی‌ نیز مشمول دو سال و نیم تخفیف مجازات حبس شده اند.

Kaleme: http://kaleme.org/1392/01/21/klm-139492/


Incarcerated Student Activist Zia Nabavi Transferred to an Undisclosed Location

zia nabavi 3Kaleme- March 6th 2013 – Incarcerated student activist and spokesperson for the Council to Defend the Right to Education Seyed Zia Nabavi who has been serving a 10 year prison sentence in exile at Karoon prison was reportedly taken to the Revolutionary Court in Ahvaz yesterday and later transferred to an undisclosed location.

The details regarding this sudden transfer remain unclear, though it is believed that Nabavi was probably taken from the Revolutionary Court in Ahvaz to the office of the Intelligence Ministry and later transferred to solitary confinement.

Nabavi’s belongings were reportedly searched and his hand written notes were confiscated at the time of his transfer. It is believed that Nabavi’s last letter in which he expressed criticism over the death sentence issued to a peaceful Arab activist by the name of Mohammad Ali Amouri may have resulted in his transfer to Ahvaz’s Revolutionary Court and his ultimate transfer to an undisclosed location.

Zia Nabavi was charged with affiliation with the People’s Mojahedin Organization of Iran (MKO) and sentenced to 10 years in exile at Karoon prison. Nabavi and his family have consistently denied the charges and the state has failed to present any reliable evidence to support such claims.

Source: Kaleme http://www.kaleme.com/1391/12/16/klm-136158/

به گزارش خبرنگار کلمه، سیدضیا نبوی، فعال دانشجویی و سخنگوی شورای دفاع از حق تحصیل که در زندان کارون اهواز در حبس است، دیروز به دادگاه انقلاب اهواز اعزام و از آنجا به مکان نامعلومی منتقل شد.

از دلایل انتقال وی به دادگاه خبر دقیقی در دست نیست ولی احتمال داده می شود وی از دادگاه به اداره اطلاعات شهر اهواز و سلول انفرادی منتقل شده باشد.

در جریان انتقال این فعال دانشجویی، کلیه وسایل او مورد بازرسی و جستجو قرار گرفته و تمام دستوشته های او نیز توسط ماموران ضبط شده است.

از آخرین نوشته های سیدضیا نبوی، نامه اخیر او در نقد حکم اعدام یکی از فعالان مسالمت جوی عرب به نام محمدعلی عموری است. نکته ای که احتمال داده می شود در انتقال امروز او به دادگاه انقلاب اهواز و اداره اطلاعات این شهر بی ارتباط نباشد.

سیدضیا نبوی، به اتهامی کذب با عنوان “ارتباط با مجاهدین خلق”، به ۱۰ سال حبس در تبعید محکوم شده است. اتهامی که وی و کلیه دوستان و نزدیکان او به دفعات رد کرده اند و هیچ سند قابل توجهی درباره این اتهام در پرونده این زندانی سیاسی وجود ندارد.


Narges Mousavi: “My Father is Behind Bars Because He Predicted Iran’s Current Predicament”

ImageJanuary 8th, 2013 [Kaleme – Zahra Sadr] The youngest daughter of opposition leader Mir Hossein Mousavi, Narges Mosuavi believes that her father is behind bars because he predicted Iran’s current predicament. On the eve of the 2nd anniversary of the house arrest of the opposition leaders of Iran’s Green Movement, the children of Mir Hossein Mousavi, Zahra Rahnavard and Mehdi Karroubi published a statement yesterday addressed to the Iranian nation, once again describing the injustices imposed upon their parents, demanding that the ruling establishment provide them with the opportunity to present the injustices imposed upon them, the lengthy charges against them, not to mention the undue arrest and violence bestowed upon them, their family members and their supporters, so they may take their case to the noble and courageous people of Iran.

In recent weeks despite the passing of Zahra Rahnavard’s father, her daughters have been denied the opportunity to contact her, even to extend their condolences. Yesterday however, Mousavi and Rahnavard were taken for an hour to her late father’s residence under tight security measures and one of their daughters who happened to be visiting her grieving grandmother was at the residence and was therefore inadvertently able to see her parents.

Despite the repeated reports that each time a family member has made a public statement regarding Mousavi and Rahnavard’s condition, both the family and the companions of the Green movement have be subjected to serious threats, Mousavi’s oldest daughter Kokab Mousavi told Kaleme today: “We will continue to report on the status of our parents, defending them against such unjust accusations.”

Narges Mousavi, Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard’s youngest daughter also reiterated today that the incarceration of her parents is completely illegal stating: “We continue to insist on the immediate and unconditional release of our parents and yet no one from within the ruling establishment has taken responsibility for the fact that our parents have unjustly wasted their lives behind bars for the past two years. We protest such an illegal detention and will not be convinced until the immediate and unconditional release of our parents. We see no rational or legal reason for the incarceration that our parents and Mr. Karroubi have had to endure for almost two year.”

While pointing out the fact that Mir Hossein Mousavi has no official power or position, Narges Mousavi emphasized: “Our parents’ only asset is their reputation with the Iranian nation and the love the nation has bestowed upon them. This feeling is mutual and it is exactly this mutual love and respect that these gentlemen are fearful of, for one cannot rule, limit or conceal the affairs of the heart.

Kaleme will be publishing further interviews with Mousavi’s daughters shortly.

Source: http://www.kaleme.com/1391/10/19/klm-128275/

نرگس موسوی: پدرم زندانی است چون این‌روزهای ایران را پیش‌بینی کرده بود

اشتراک
سه شنبه, ۱۹ دی, ۱۳۹۱

چکیده :وی با اشاره به اینکه میرحسین مقام و منصبی ندارد خاطرنشان می کند: تنها دارایی پدر من محبوبیت و آبرویی است که نزد مردم دارد، درست همان طور که مردم پیش ایشان عزیز و محبوبند و خب آقایان از همین می ترسند. اما حاکمیت بر قلب و دل رو با هیچ چیز نمی شود محدود کرد و پوشاند….

کلمه- زهرا صدر: نرگس موسوی، دختر کوچک نخست وزیر هشت سال دفاع مقدس می‌گوید پدرش در زندان به سر می برد چون این روزهای ایران را پیش بینی کرده بود.

در آستانه ی پایان دومین سال حصر خانگی رهبران جنبش سبز روز گذشته فرزندان میرحسین موسوی و زهرا رهنورد و فرزندان مهدی کروبی در بیانیه ای خطاب به ملت ایران با بیان مظالمی که بر والدینشان می رود از حاکمیت خواسته بودند تا به والدین آنها فرصتی داده شود تا بتوانند از ظلم رفته بر آنها و حجم انبوه اتهام ها، دستگیری بی مورد و خشونت رفته برخود، خانواده و تمام دوستدارانشان به پیشگاه مردم شریف و دلیر ایران شکایت کنند.

طی هفته های اخیر علیرغم فوت پدر زهرا رهنورد، دختران وی حتی امکان تماس تلفنی با مادر خود و عرض تسلیت به وی را نداشته اند تا اینکه دیروز میرحسین و رهنورد تحت الحفظ برای ساعتی به منزل مرحوم پدر خانم رهنورد اعزام شده بودند و یکی از فرزندان که برای دیدار با مادربزرگ داغدار خود در منزل ایشان بوده است به طور تصادفی می تواند با پدر و مادر خود دیدار کند.

به گزارش کلمه، علیرغم آنکه بارها گزارش شده که هر زمان اطلاع رسانی ای درباره ی وضعیت میرحسین و رهنورد صورت گرفته، خانواده ی این همراهان جنبش سبز در معرض تهدیدهای جدیدی قرار گرفتند، اما کوکب موسوی دختر ارشد میرحسین صبح امروز در گفت و گو با کلمه گفته بود: ما تا جایی که توان داریم درباره ی وضعیت پدر و مادر خود اطلاع رسانی و نیز در مقابل تهمت های ناروا از ایشان دفاع می کنیم.

در همین حال خانم نرگس موسوی دختر کوچک خانواده موسوی نیز با تاکید بر اینکه این زندان کاملا غیر قانونی است به کلمه می گوید: اصرار ما فقط و فقط بر آزادی بدون هیچ قید و شرط پدر و مادرمان است و همچنین پاسخگویی حکومت در مقابل این دو سالی که به ناحق وقت و عمر پدر و مادر ما در زندان گذشت.

دختر نخست وزیر دوران دفاع مقدس در ادامه می افزاید: ما به این قضیه معترضیم و به جز آزادی بی قید و شرط والدینمان قانع نخواهیم شد. ما هیچ دلیل و برهان عقلی و قانونی برای این زندان که نزدیک به دو سال است پدر و مادر ما و آقای کروبی اسیر آن هستند، نمی بینیم.

نرگس موسوی با بیان اینکه میرحسین موسوی مدت ها پیش این روزهای بحران ایران را پیش بینی کرده و جرمش نیز همین بود می گوید: تمام حرف های پدر من به نوعی پیش بینی اوضاع امروز بود و به حق بودن آن حرف ها را هم امروز داریم می بینیم. آن روزها می گفتند که این ها ادعاهایی است که از بیگانگان خط گرفته شده. حالا و با بحران هایی که می بینیم نشان داد که  آن سخنان تنها یک ادعا نبود و  پیش بینی های دقیقی  بود که بر اساس تجربه ی ایشان از اداره مملکت صورت گرفته است؛  البته طبیعی است که آنها از روشن بینی های ایشان می ترسند.

وی با اشاره به اینکه میرحسین مقام و منصبی ندارد خاطرنشان می کند: تنها دارایی پدر ما محبوبیت و آبرویی است که نزد مردم دارد، درست همان طور که مردم پیش ایشان عزیز و محبوبند و خب آقایان از همین می ترسند. اما حاکمیت بر قلب و دل رو با هیچ چیز نمی شود محدود کرد و پوشاند.

کلمه در باره این بیانیه و خواسته های خانواده موسوی و کروبی با هر سه فرزند موسوی و رهنورد گفت و گو کرده است. گفت وگو با فرزند ارشد موسوی و رهنورد را می توانید در اینجا بخوانید. همچنین گفت و گوی فرزند دیگر همراهان جنبش سبز نیز تا ساعات آینده منتشر خواهد شد.


The Children of Iran’s Opposition Leaders Once Again Demand the Immediate and Unconditional Release of Their Parents

ImageIn a letter addressed to the honorable Iranian nation, the children of opposition leaders Mehdi Karroubi, Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard now under illegal house arrest for almost two years, demand that the authorities of the Islamic Republic of Iran allow their parents to take their case directly to the people of Iran, calling upon the authorities to release their parents and put an immediate end to the violation of their basic legal and human rights.

The full content of the letter as provided to kaleme is as follows:

In the name of God the Merciful

To the honorable and noble Iranian nation,

Forty three months after the rigged tenth presidential elections and as we approach the eleventh presidential elections, the officials of the Islamic Republic of Iran continue to ignore the deplorable domestic and international conditions that have resulted from their failed policies and conceal the existing corruption by focusing instead on a supposed “sedition” utilizing a variety of biased official and unofficial media outlets, such as the national television station (IRIB) at the expense of the public treasury, in an effort to continue to threaten and publish unfair accusations against Mehdi Karroubi, Mir Hossein Mousavi, their supporters and the protesting Iranian nation. A ruling establishment that claims to be fair and to uphold the rule of law has yet to allow these honorable men to defend themselves in the national media outlets. Notwithstanding the aforementioned facts, our loved ones remain in strong spirits and continue to steadfastly stand behind their ideals and in defense of their basic rights. Furthermore, they believe that the only means for the ruling establishment to traverse the current unfortunate situation is for the government to comply with the will of the people, granting the people the right to self determination.

23 months have passed since the illegal detention [in a location determined by the ruling establishment] of Mir Hossein Mousavi, Zahra Rahnavard and Mehdi Karroubi; 23 months of unreasonable detention without access to the due process of the law. During this time our loved ones have been denied the basic rights afforded to ordinary prisoners such as the right to regular communication and visitations, particularly with their family members and free access to the news. There have been times that face to face visitations and all telephone contact has completely cut off for long periods of time, leaving two families completely in the dark about such basic matters including where their loved ones were being kept, how they live and the status of their health and well being. Those responsible for their detention are in complete control the method of communication, when it can take place, which members of the family are allowed access and communication rights and who will be denied visitation. In addition to the illegal, inhumane and unreasonable nature of this detention, it’s nature is also so vague and unclear and all communication with the outside world has been completely banned. Furthermore, the family members are deprived of accurate, complete and transparent information regarding the status of Karroubi, Mousavi and Rahnvard and the publishing of any news regarding their condition is strictly prohibited. Some family members have even been threatened, punished and forced to endure illegal and unjustified pressure because they reported on the condition of their loved ones.

Insistence on the violation of basic human rights and non compliance with the current laws and regulations in Iran as it relates to Mousavi the former Prime Minister of Iran during the eight year holy war with Iraq, Karroubi the former twice head of Iran’s parliament and Rahnavard an artist, a religious scholar and women rights activist, whose only crime was to defend basic human rights and the right of the Iranian nation to self determination, would not happen without the approval or knowledge of the country’s highest authorities. After almost two years of house arrest however, not one official of the ruling establishment has had the courage to take responsibility for the legal status of our loved ones who continue to be supported by a large segment of Iran’s society. It goes without saying that the lack of courage necessary to take responsibility for this illegal arrest and detention is not dignified of our country’s highest authorities.

We the family members of Mehdi Karroubi, Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard solemnly declare that the officials of the ruling establishment must immediately put an end to the violation of the legal and human rights of our loved ones. We urgently seek an opportunity for our loved ones to present the injustices imposed upon them, the lengthy charges against them, not to mention the undue arrest and violence imposed upon them, their family members and their supporters, so they may take their case to the noble and courageous people of Iran. They have always wanted the opportunity to tell the truth and describe the events that have occurred on national television without the presence, interference and intimidation of security forces. A right that we their family members support and to date they have unfortunately been denied. We once again ask that their medical treatment and care take place under the continuous supervision of physicians that are trusted by their family members. Visitation rights with all family members should be reinstated on a regular basis and in a peaceful environment void of arbitrary behavior. The country’s highest authorities must immediately deal with the case file against our parents and after almost two years of illegal house arrest, release our parents immediately and without further unfounded excuses.

The children of Karroubi, Mousavi and Rahnavard
January 2013

Source: Kaleme:  http://www.kaleme.com/1391/10/18/klm-127997/

به والدین ما فرصت دهید تا از مظالمی که بر آنها رفته سخن بگویند

بیانیه فرزندان کروبی، موسوی و رهنورد: نقض حقوق قانونی و انسانی والدین مان را متوقف و آنان را آزاد کنید

اشتراک

دوشنبه, ۱۸ دی, ۱۳۹۱

چکیده :ما مصرانه خواهان آن هستیم که فرصتی فراهم گردد تا این عزیزان از ظلم رفته بر آنها و حجم انبوه اتهام ها، دستگیری بی مورد و خشونت رفته برخود، خانواده و تمام دوستدارانشان به پیشگاه مردم شریف و دلیر ایران شکایت کنند. آنها همیشه خواهان این بوده اند که در رسانه های ملی بدون حضور ارعاب گر نیروهای نظامی و مداخله گر، شرحی از اتفاقات پیش آمده و واقعیات لازم را بازگو کنند که این حق از آنان دریغ شده است. …

فرزندان کروبی، موسوی و رهنورد در بیانیه ای خطاب به ملت ایران با بیان مظالمی که بر والدینشان می رود از حاکمیت خواسته اند تا به والدین آنها فرصتی داده شود تا بتوانند از ظلم رفته بر آنها و حجم انبوه اتهام ها، دستگیری بی مورد و خشونت رفته برخود، خانواده و تمام دوستدارانشان به پیشگاه مردم شریف و دلیر ایران شکایت کنند.

در بیانیه ای که به امضای فرزندان کروبی، موسوی و رهنورد رسیده با تاکید بر ضرورت توقف نقض حقوق قانونی و انسانی والدین خود همچنین نسبت به سلامت آنها ابراز نگرانی و تاکید شده که آنان باید تحت نظارت و مراقبت تیم پزشکی معتمد خانواده قرار گیرند.

فرزندان کروبی، موسوی و رهنورد با اشاره به حصر غیرقانونی و غیرشرعی والدین خود تصریح کرده اند: اصرار بر نقض آشکار حقوق اولیه انسانی و قوانین و مقرارت جاری کشوری در مورد نخست وزیر هشت سال دفاع مقدس، رییس دو دوره مجلس شورای اسلامی و هنرمندی قرآن پژوه و فعال حقوق زنان، که تنها گناه آنها دفاع از حق تعیین سرنوشت مردم و مطالبه اجرای عادلانه قانون اساسی و حقوق اولیه انسانی ایرانیان می باشد، نمی تواند بدون تایید یا اطلاع مقامات عالی کشور باشد. اما بعد از گذشت نزدیک به دو سال از زندان خانگی، هنوز هیچ مقام رسمی شجاعت پذیرش مسولیت رسمی برای تعیین وضعیت قضایی عزیزان ما که مورد مهر بخش عظیمی از مردم ایران هستند، نیافته است. پر واضح است که فقدان شجاعت لازم در پذیرش مسئولیت بازداشت و حبس غیر قانونی رافع مسئولیت مقامات ارشد نظام نیست.

به گزارش کلمه و سحام نیوز متن این بیانیه به شرح زیر است:

بسم الله الرحمن الرحیم

مردم شریف و سرافراز ایران

پس از گذشت ۴۳ ماه از انتخابات مهندسی شده دوره دهم و در آستانه انتخابات یازدهم ریاست جمهوری مقامات رسمی کشور بدون توجه به وضعیت اسفبار داخلی و بین المللی ناشی از سیاست های غلط چند سال گذشته و نیز برای سرپوش گذاشتن بر فساد حاکم، هنوز از فتنه می گویند و در این مسیر با بهره گیری از بی هویت های آلوده و فاسد در تریبون های مختلف بویژه صدا و سیمای انحصاری، مطبوعات و سایت های رسمی و غیر رسمی که از بیت المال ارتزاق می کنند همچنان به تهدید و ایراد تهمت های ناروا نسبت به آقایان کروبی و موسوی و مردم معترض و همراهان آنان ادامه می دهند. حکومت مدعی عدالت و شریعت بعد از چند سال هتاکی و فحاشی و ایراد افترا به این عزیزان برای یک بار هم اجازه دفاع به آنان را در رسانه ملی نداده است. عزیزان ما با روحیه قوی، استوار و پایدار بر مواضع اصولی و به حق خود ایستاده اند و تنها راه خروج نظام از وضعیت اسفبار فعلی را در تمکین حاکمیت به اراده ملت و برسمیت شناختن حق تعیین سرنوشت شان می دانند.

۲۳ ماه است که آقای موسوی و خانم رهنورد در منزل خود و آقای کروبی در مکانی که مقامات امنیتی برای آنها تعیین کرده اند، بدون طی کردن مراحل قانونی و بی دلیل زندانی می باشند. در این ایام آنها از حقوق زندانیان عادی، بویژه حق ارتباط و ملاقات منظم و مستمر و قاعده مند با اعضای خانواده خود و دسترسی آزاد به وسایل ارتباطی و خبری و … محروم بوده اند. در مواردی برای مدت طولانی ملاقات حضوری یا حتی تلفنی با اعضای خانواده کاملا قطع گردیده است و دو خانواده در بی اطلاعی مطلق نسبت به مکان وچگونگی زندگی و حتی حیات و سلامت آنان قرار گرفته اند. زمان، مکان و نحوه تماس ها یا ملاقات ها و اینکه کدام یک از اعضای خانواده حق ملاقات دارد و یا از این حق محروم می باشد، صرفا در ید اراده مطلق زندانبانان می باشد. علاوه بر غیرقانونی، غیرانسانی و بی دلیل بودن این زندان، شکل آن نیز چنان نامعمول است که هرگونه ارتباط آنها را با فضای بیرون به طور مطلق قطع نموده است .در عین حال خانواده ها از حق دریافت اطلاع صحیح و کامل محروم و از هرگونه اطلاع رسانی عمومی درباره وضعیت آنان به شدت منع گردیده و حتی برخی از اعضای خانواده به جهت اطلاع رسانی مورد تهدید و تنبیه و فشار ناموجه و غیر قانونی قرار گرفته اند.

اصرار بر نقض آشکار حقوق اولیه انسانی و قوانین و مقرارت جاری کشوری در مورد نخست وزیر هشت سال دفاع مقدس، رییس دو دوره مجلس شورای اسلامی و هنرمندی قرآن پژوه و فعال حقوق زنان، که تنها گناه آنها دفاع از حق تعیین سرنوشت مردم و مطالبه اجرای عادلانه قانون اساسی و حقوق اولیه انسانی ایرانیان می باشد، نمی تواند بدون تایید یا اطلاع مقامات عالی کشور باشد. اما بعد از گذشت نزدیک به دو سال از زندان خانگی، هنوز هیچ مقام رسمی شجاعت پذیرش مسولیت رسمی برای تعیین وضعیت قضایی عزیزان ما که مورد مهر بخش عظیمی از مردم ایران هستند، نیافته است. پر واضح است که فقدان شجاعت لازم در پذیرش مسئولیت بازداشت و حبس غیر قانونی رافع مسئولیت مقامات ارشد نظام نیست.

ما اعضای خانواده آقای کروبی، آقای موسوی و خانم رهنورد قاطعانه اعلام می کنیم که مقامات عالی حکومت باید در اسرع وقت نقض حقوق قانونی و انسانی آنها را متوقف کنند. ما مصرانه خواهان آن هستیم که فرصتی فراهم گردد تا این عزیزان از ظلم رفته بر آنها و حجم انبوه اتهام ها، دستگیری بی مورد و خشونت رفته برخود، خانواده و تمام دوستدارانشان به پیشگاه مردم شریف و دلیر ایران شکایت کنند. آنها همیشه خواهان این بوده اند که در رسانه های ملی بدون حضور ارعاب گر نیروهای نظامی و مداخله گر، شرحی از اتفاقات پیش آمده و واقعیات لازم را بازگو کنند که این حق از آنان دریغ شده است. ما نیز چون آنها خواهان آنیم که این فرصت برایشان فراهم گردد . مداوا و مراقبت پزشکی از آنها باید مستمرا تحت نظارت تیم پزشکی معتمد خانواده صورت گیرد. ملاقات با افراد خانواده باید با همه آنها به صورت منظم و در محیط آرام و بدور از رفتارهای گزینشی صورت گیرد. مقامات عالی کشورباید تکلیف پرونده عزیزان ما را در اسرع وقت مشخص کنند و بعد از نزدیک به دوسال زندان غیر قانونی انها را فورا و بدون طرح هر گونه بهانه واهی ازاد کنند.

فرزندان کروبی، موسوی و رهنورد

۱۸دیماه


Incarcerated Human Rights Lawyer Nasrin Sotoudeh Attends Private Funeral Services for Her Late Mother

Image

December 24th, 2012 [Kaleme] – Despite efforts by Nasrin Sotoudeh’s family members to hold a public funeral service for Nasrin’s late mother at one of the mosques in Tehran, judicial and security authorities prevented such public services from taking place and Sotoudeh was instead allowed to attend a private funeral ceremony alongside her family and friends at her late mother’s residence.

According to reports by Kaleme incarcerated human rights lawyer Nasrin Sotoudeh is currently mourning the passing of her late mother alongside family and friends at a private ceremony taking place at her late mother’s home.

The public funeral service was to have been held at Tehran’s Noor Mosque, however, the individuals responsible for the mosque contacted the family claiming that security authorities had informed them that the funeral service may be politicized and will therefore be prevented from taking place. Following the cancellation of the service at Tehran’s Noor Mosque, preparations were made for holding the services at Hazrat-e-Rasoul Mosque, but this attempt was also circumvented by security authorities.

The family was therefore left with no other alternative but to hold a private Koran recital ceremony at the residence of Sotoudeh’s late mother and Sotoudeh is currently attending this service accompanied by a number of security agents.

Source: Kaleme: http://www.kaleme.com/1391/10/04/klm-125940/

حضور نسرین ستوده در مراسم ترحیم مادرش در منزل
اشتراک
دوشنبه, ۴ دی, ۱۳۹۱

چکیده :ماموران قضایی و امنیتی که از برگزاری مراسم ختم مادر نسرین ستوده در مساجد مختلف شهر جلوگیری کردند، اجازه دادند تا این وکیل زندانی برای ساعاتی در میان بستگان و دوستان عزادارش، در منزل مادرش حضور یابد….

ماموران قضایی و امنیتی که از برگزاری مراسم ختم مادر نسرین ستوده در مساجد مختلف شهر جلوگیری کردند، اجازه دادند تا این وکیل زندانی برای ساعاتی در میان بستگان و دوستان عزادارش، در منزل مادرش حضور یابد.

به گزارش خبرنگار کلمه، نسرین ستوده در حال حاضر در منزل مادری خود و جمع داغداران درگذشت مادرش حضور دارد که اجازه برگزاری مراسم ختم را با وجود هماهنگی های قبلی از آنها دریغ کردند.

طبق اخبار قبلی قرار بود این مراسم ختم در مسجد نور تهران برگزار شود که مسئولان مسجد اعلام کردند طی تماس مسئولان به آنها گفته شده مراسم ممکن است سیاسی شود، لذا از برگزاری آن ممانعت کنید. سپس مسجد حضرت رسول (ص) برای برگزاری این مراسم هماهنگ شد که جلوی برگزاری این مراسم هم گرفته شد.

در نتیجه خانواده ستوده در منزل آن مرحومه برای قرائت فاتحه گرد هم آمدند که نسرین ستوده نیز از زندان، به همراه تعدادی از ماموران همراه به آنها پیوست و در حال حاضر در منزل خود به سر می برد.


Incarcerated Human Rights Lawyer Nasrin Sotoudeh’s Mother Hospitalized

FFrom the Facebook of Reza Khandan incarcerated human rights lawyer Nasrin Sotoudeh’s husband

When Nasrin was first arrested, her father was in the ICU and in terrible condition. I asked her interrogator at the time to allow Nasrin to come and spend the last few moments of her father’s life with him, but they never allowed it. Her father passed away and they continued to denied her the right to participate in his funeral and burial ceremony. Her father passed away and Nasrin had to live with the fact that she had not been able to say goodbye to him for the rest of her life. Shame on those who continue to be a perplexing phenomenon when it comes to upholding the most fundamental of human needs!

We have been writing the prosecutor letters for over a year, requesting that Nasrin be allowed to see her mother, if only for a few brief moments – a mother who has been banned from seeing her daughter… Alas to no avail…

Last night Nasrin’s mother was transferred to a hospital in dire condition. She is currently in the intensive care unit.

Reza khandan

وقتي كه نسرين بازداشت شد، پدرش در بدترين شرايط ممكن در آي سي يو بود. به بازجوي‌اش گفتم اجازه بدهيد بيايد و در آخرين لحظات پدرش را ببيند اما هيچوقت اجازه ندادند.
پدر فوت كرد باز اجازه ندادند در مراسم تشييع شركت كند.
پدر رفت و حسرت خداحافظي تا آخر عمر با او ماند و ننگ ابدي با اينان كه پديده‌ي شگفت انگيزي هستند در ناديده گرفتن ابتدايي‌ترين مسائل انساني.
اكنون بيش از يك سال است كه هر چقدر نامه به دادستان مي‌نويسيم كه اجازه بدهيد بيايد و مادرش را ببينيد. حال كه مادر ممنوع الملاقات هم هست حداقل بتواند براي لحظه‌اي او را ببيند. انگار نه انگار …
ديشب مادر نسرين در شرايط بدي به بيمارستان منتقل شد و هم اكنون در آي‌سي‌يو بستري شده است

.منبع : فیسبوک رضا خندان


Incarcerated Human Rights Lawyer Nasrin Sotoudeh “Send My Apologies to Mousavi, Rahnavard & Karroubi “

rahnavard_sotoudeh_visit_dec2010From the Facebook of Reza Khandan, the husband of incarcerated human rights lawyer Nasrin Sotoudeh

Today we were  granted face to face visitation with Nasrin.  Despite the fact that she is no longer on hunger strike, physically there was little change in her from last week.

Up to this moment, Nasrin has received no medical attention, even for her digestive problems that were predictable [as a result of her hunger strike.]

Furthermore, the authorities have yet to respond to our request for medical furlough.

By the way as soon as the topic of her last statement presented at the Sakharov Award Ceremony came up, Nasrin explained that she had written that statement three days after her hunger strike under very difficult physical conditions and as a result she had forgotten to include a number of issues.   Nasrin was in particular very upset that she had neglected to mention the conditions surrounding the house arrest of Mir Hossein Mousavi, Zahra Rahnavard and Mehdi Karroubi.  Nasrin asked me to make sure that her apology is relayed to these dear colleagues.  She stated that after the statement had been published she realized that she had failed to mention this important issue and other items, but the statement had already been published and she had no means to contact anyone [from prison] in order to request that additions be made.  She was very upset regarding this matter.

Reza Khandan

امروز به همراه چند تن از خانواده‌ها ملاقات حضوری داشتیم. نسرین با وجود این که دیگر در اعتصاب غذا نیست ولی از نظر جسمی نسبت به هفته‌ی قبل تقریبا فرقی نکرده بود.
تا این لحظه هیچ گونه خدمات پزشکی دریافت نکرده است با وجود مشکلات گوارشی که قابل پیش‌بینی هم بود.
هنوز به درخواست‌های مرخصی استعلاجی هیچ پاسخی نداده‌اند.
در ضمن تا صحبت از بیانیه‌ای شد که به مراسم اهدای جایزه‌ی ساخاروف ارسال کرده بود, گفت که من آن بیانیه را سه روز بعد از اعتصاب غذا در شرایط نامساعد جسمی تهیه کرده بودم و خیلی از موارد را فراموش کردم که بنویسم. از جمله اشاره به شرایط حبس خانم رهنورد و آقایان موسوی و کروبی. از من خواست که حتما عذر خواهی‌اش را از این بابت به اطلاع این عزیزان برسانم.
او گفت که بعد از ارسال بیانیه متوجه این مورد مهم و موارد دیگری شدم ولی متاسفانه بیانیه رفته بود و من هیچ کانالی پیدا نکردم تا سفارش کنم این قسمت‌ها را اضافه کنند. از این بابت خیلی ناراحت بود

منبع : فیسبوک رضا خندان


Incarcerated Journalist Mahsa Amrabadi “A Journalist Behind Bars=Depriving an Entire Nation of their Right to Freedom of Speech”

Mahsa Amrabadi, banoo rahnavard and MirNovember 10th, 2012 [Kaleme] – Incarcerated journalist Mahsa Amrababdi was first arrested in June 2009, when she spent approximately 3 months in solitary confinement in Evin’s ward 209 under the supervision of the Intelligence Ministry. Amrabadi was arrested by agents of the Intelligence Ministry a second time in March 2010 under the pretext that she had attended the rallies protesting the house arrest of Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi, when in reality at the time of her arrest she was driving her car far from the location of the rallies. She was sentenced to 1 year of non-suspended prison (a sentence in which the defendant must physically serve their prison sentence) and 4 years of suspended prison (a sentence in which the defendant is watched carefully but is not physically in prison) by the Revolutionary Courts, in a trial presided over by Judge Pir Abassi. Amrabadi was summoned to Evin prison on May 11th, 2012 in order to serve her one year prison sentence.

The following note was written by Mahsa Amrabadi’s mother on the occasion of the 200th day of her incarceration:

200 days have passed since that unbelievable day when they took you to prison. We never would have thought that after all the suffering you had endured as a result of your husband being behind bars, in addition to being the family of a political prisoner you would now also play the role of a political prisoner yourself. I did not believe that some day both Mahsa and her husband would be in prison, for they had informed us that at least for the time being, they did not intend to imprison all members of the family.

200 days have passed since the day my daughter packed her suitcase filled with books and headed for Evin prison. She bid me farewell on the phone, insisting that I not accompany her to the prison gates for the moment of separation would have been harder for her to endure than all the moments spent behind bars.

200 days have passed since my daughter was taken from us and during this time every Saturday I have headed for Evin prison so that I may hear her voice from behind a cabin visitation window, and every week Mahsa speaks of patience, fortitude and a Green future for herself and her compatriots.

My daughter says: “I am a journalist!” For Mahsa love and the love for her profession were intertwined. She often found her dreams and aspirations in newspaper headings and headlines. My daughter says: “I am still a reformist.” It was through reform, within the framework of the law and void of any form of violence that Mahsa sought to find the ideals of justice.

My daughter says: “I am at Evin prison where nostalgia reigns… I miss all my friends and loved ones.”

200 days have passed since Mahsa left her job at the weekly periodical “Aseman” and headed for prison. I recall her last sentence clearly. “A journalist behind bars is tantamount to depriving an entire nation of their right to freedom of speech.”

The mother of Mahsa Amrabadi

Source Kaleme: http://www.kaleme.org/1391/09/19/klm-123464/

روزنامه نگار زندانی یعنی محدودیت یک ملت از حق آزادی بیان

مادر مهسا امر آبادی: دخترم یک روزنامه نگار است

اشتراک

یکشنبه, ۱۹ آذر, ۱۳۹۱

چکیده :200 روز از آن روزی که دخترم چمدان پر از کتاب هایش را برداشت و راهی اوین شده می گذرد. او از پشت تلفن با من خداحافظی کرد و اصرار داشت همراهش نروم چون تحمل لحظه جدایی از تحمل لحظات زندان برایش سخت تر بود….

مادر مهسا امر آبادی روزنامه نگار دربند در آستانه ۲۰۰ امین روز از زمان زندانی شدن دخترش در یادداشتی از روزهای سخت مهسا امر آبادی در نبود همسرش مسعود باستانی روزنامه نگار زندانی نوشته است: “من باور نمی کردم که روزی مهسا و همسرش هر دو در زندان باشند چراکه به ما گفته بودند فعلا بنا نیست همه اعضای یک خانواده را زندانی کنند.”

به گزارش کلمه، او با تاکید بر آنکه دخترش خود را یک روزنامه نگار و اصلاح طلب می داند می نویسد: “دختر می گوید اینجا زندان است بیش از همه چیز دلتنگی در آن موج می زند. حالا دلم برای دوستان و همه عزیزانم تنگ شده است… ”

مهسا امرآبادی نخستین بار در خرداد سال ۸۸ بازداشت و حدود سه ماه را در بند انفرادی ۲۰۹ سپری کرد. امرآبادی دومین بار در اسفند ۸۹ به بهانه حضور در تجمعات اعتراضی به حصر مهندس موسوی و مهدی کروبی توسط حفاظت اطلاعات سپاه بازداشت شد در حالیکه او در خودروی شخصی اش و دور از محل تجمعات بود. او توسط قاضی پیر عباسی محاکمه و به یک سال حبس تعزیری و ۴ سال حبس تعلیقی محکوم شده و ۲۲ اردیبهشت سال جاری برای اجرای حکم خود به زندان اوین رفت.

متن این یادداشت که در اختیار کلمه قرار گرفته به شرح زیر است:

دخترم می گوید…

۲۰۰ روز از آن روزی که ناباورانه تو را به زندان بردند و ما گمان نمی کردیم که پس از این همه رنج و مشقت که بابت زندانی بودن همسرت کشیده بودی حالا باید علاوه بر نقش خانوده یک زندانی سیاسی بر نقش زندانی سیاسی نیز ظاهر شوی می گذرد. من باور نمی کردم که روزی مهسا و همسرش هر دو در زندان باشند چراکه به ما گفته بودند فعلا بنا نیست همه اعضای یک خانواده را زندانی کنند.

۲۰۰ روز از آن روزی که دخترم چمدان پر از کتاب هایش را برداشت و راهی اوین شده می گذرد. او از پشت تلفن با من خداحافظی کرد و اصرار داشت همراهش نروم چون تحمل لحظه جدایی از تحمل لحظات زندان برایش سخت تر بود.

۲۰۰ روز گذشت و در طی این روزها من هر هفته یک شنبه ها عازم اوین می شوم تا صدای تنها دخترم را از پشت کابین بشنوم و حرف هایش را گوش کنم و در طول این هفته ها مهسا همیشه از صبر و شکیبایی و آینده سبز برای خودش و هموطنانش می گوید.

دخترم می گوید؛ من روزنامه نگارم! او عشق و حرفه اش را بهم پیوند زده بود و بسیاری از آرزوهایش را میان تیترها و سطرح های روزنامه پیدا می کرد.

دخترم می گوید من هنوز اصلاح طلب هستم؛ زیرا که اصلاحات مسیری بود که او در چهارچوب قانون و بدور از هرگونه خشونت ورزی می خواست آرمان های عدالت طلبانه را بیابد.

دختر می گوید اینجا زندان است بیش از همه چیز دلتنگی در آن موج می زند. حالا دلم برای دوستان و همه عزیزانم تنگ شده است…

۲۰۰ روز از آن روزی که او از هفته نامه آسمان راهی زندان شد می گذرد و به خاطرم هست که در آخرین جمله اش نوشت: “روزنامه نگار زندانی یعنی محدودیت یک ملت از حق آزادی بیان”

مادر مهسا امرآبادی


Mir Hossein Mousavi: “Human Rights are God Given & Cannot Be Revoked!”

ImageRespect for human dignity and human rights independent of ideology, religion, gender, ethnicity, and social status are core social values honored and embraced by the Green Movement.

The Green Movement fully endorses the establishment and protection of human rights principles, one of humanity’s most important accomplishments, achieved through the collective wisdom of all mankind.

Human rights are God-given rights and hence cannot be revoked by any ruler, government, parliament or other power, nor can such rights be restricted unjustifiably or arbitrarily.Recognizing [the importance of] protecting such rights requires respect for fundamental principles such as equality, tolerance, dialogue, peace, and the peaceful resolution of conflicts; fundamental principles that can be upheld through the establishment of independent media outlets, the elimination of censorship, free access to information, the strengthening of civil societies, respect for the privacy of citizens, tolerance for the establishment of non-governmental social networks, and the reform of laws and regulations with the goal to ensure the elimination of all forms of social discrimination.

Mir Hossein Mousavi – Statement # 18
The Charter of the Green Movement

نخستین ارزش اجتماعی مدنظر جنبش سبز دفاع از کرامت انسانی وحقوق بنیادین بشر فارغ از ایدئولوژی، مذهب، جنسیت، قومیت و موقعیت اجتماعی است. استقرار و تضمین موازین حقوق بشر به عنوان یکی از مهمترین دستاوردهای بشری و حاصل خرد جمعی همه انسانها مورد تایید و تاکید جنبش سبز است. این حقوق خدادادی است و هیج فرمانروا، دولت، مجلس یا قدرتی نمی تواند آنها را لغو یا به صورت ناموجه و خودسرانه محدود کند. تحقق این امر مستلزم احترام به اصولی چون برابری، مدارا، گفتگو، حل مسالمت آمیز مناقشات و صلح طلبی است که خود در پرتو ایجاد زمینه های لازم برای فعالیت آزاد رسانه های مستقل، جلوگیری از سانسور، دسترسی آزاد به اطلاعات، گسترش و تعمیق جامعه مدنی، احترام به حریم خصوصی افراد، فعالیت آزادانه شبکه های اجتماعی غیر دولتی و اصلاح قواعد و مقررات در جهت حذف هرگونه تبعیض میان شهروندان امکان پذیر است.میر حسین موسوی بیانیه ۱۸
منشور جنبش سبز